Otto Hauser

Otto Hauser, ps. Ferdinand Büttner, (Dijaneš de Vrbovca, 22 de agosto de 1876 – Blindendorf de Ternitz, 26 de mayo de 1944) fue una de las autoridades académicas más relevantes de su tiempo, no solo por su aparente conocimiento de treinta lenguas [!], sino también por la minuciosa dedicación a la traducción, a la redacción de historias de la literatura y a una producción literaria de importante relevancia. Su estrecha relación con la diversidad austrohúngara se percibe no solo en las múltiples traducciones de autores del croata o del húngaro, entre otros, sino también en su producción literaria (Castle, et al., 1899-1937; Kessler, 2010, p. 408 y sig.; Wolf, 2012, p. 220 y sig.) . Especialmente notable resulta la Hungría que con connotaciones algo idílicas refleja en Familie Geßner (Hauser, 1909): ante las necesidades económicas y con la esperanza de mejores cosechas, la familia Geßner se embarca con grandes prejuicios en una nueva vida en Hungría. Y esta, sin embargo, transcurre de mejor forma de lo esperado, ya que no solo en tierras húngaras pueden desmentir los muchos prejuicios que tenían del pueblo magiar, sino que además pueden empezar una nueva vida con sus dos hijas. También Theophil, el primogénito de la familia, conoce allí a su mujer, Lisa, con quien igualmente concibe a una niña que inaugura las esperanzas de continuidad para la familia. Una visión global de la diversidad la retrató también en la novela dedicada a los acontecimientos de 1848, de título homónimo  (Hauser, 1906).

 

Hauser, O., 1906. 1848. Stuttgart: Adolf Bonz & Comp..

Hauser, O., 1909. Die Familie Geßner. Stuttgart: Adolf Bonz & Comp..

 

Castle, E., Nagl, J. W. & Z. J. edits., 1899-1937. Deutsch-österreichische Literaturgeschichte. Ein Handbuch zur Geschichte der deutschen Dichtung in Österreich-Ungarn. Wien: Fromme.

Kessler, W., 2010. Literatur ohne Zentrum? Deutschsprachige Autorinnen und Autoren in und aus Kroatien-Slawonien 1848-1918. En: M. Miladinović-Zalaznik & M. S. S. Sass, edits. Literarische Zentrenbildung in Ostmittel. und Südosteuropa. Hermannstadt/Sibiu, Laibach/Ljubljana und weitere Fallbeispiele. Múnich: IKGS, pp. 397-426.

Wolf, M., 2012. Die vielsprachige Seele. Kakaniens. Übersetzen und Dolmetschen in der Habsburgermonarchie (1848 bis 1918). Wien, Köln, Weimar: Böhlau.

 

 

Escribir comentario

Comentarios: 0