Ludwig (Lajos) Dóczi (Dux) (Deutschkreutz, 27 de noviembre de 1845 – Budapest, 29 de agosto de 1919) fue secretario y colaborador de Gyula Andrássy, además de escritor bilingüe, lo que le ha garantizado un lugar tanto en la historia de la literatura alemana como de la húngara gracias a sus dramas históricos. De su labor como transmisor cultural de la cultura húngara en lengua alemana puede mencionarse aquí la colaboración con Johann Strauß, para quien escribió el texto de la ópera Ritter Pásmán, «Caballero Pásmán» (Dóczi & Strauß, 1892) a partir de una balada homónima del famoso poeta húngaro János Arany, del que fue también un importante traductor (Castle, et al., 1899-1937, pp. 666 y sig.,; Székely, 2001, pp. 23, 33; Boronkai, 2002, p. 110 y sig.; Csáky, 2010, p. 300 y sig.) . Sus dramas históricos se ocupan de los grandes temas de la historia de Hungría, por ejemplo de Maria Széchy en la obra homónima (Dóczi, 1891; Dóczi, 1885) o sobre los primeros años de Luis I de Hungría (Lajos I) en Letzte Liebe / Utolsó Szerelem, «Amor último» (Dóczi, 1891; Dóczi, 1883). La condena por un beso de un moro de Aragón es el argumento de su exitosa comedia Der Kuss / Csók, «El beso» (Dóczi, 1878; Dóczi, 1878). De especial interés es también su novela Carmela Spadaro, publicada primero en alemán y años después en húngaro (Dóczi, 1890; Dóczi, 1906); en ella, narra la relación entre la italiana germanizada Carmela y el pintor húngaro Oskar Patros (Oskar Küstner), una compleja historia amorosa de alcance internacional.
Dóczi, L., 1878. Csók. Budapest: Ráth Mór.
Dóczi, L., 1878. Der Kuss. Segunda ed. Wien: Leopold Rosner.
Dóczi, L., 1883. Utolsó szerelem. Budapest: Franklin.
Dóczi, L., 1885. Széchy Mária. Budapest: Ráth Mór.
Dóczi, L., 1890. Carmela Spadaro. Stuttgart: Bonz.
Dóczi, L., 1891. Letzte Liebe. Stuttgart: Cotta.
Dóczi, L., 1891. Maria Széchy. Stuttgart: Cotta.
Dóczi, L., 1906. Carmela. Budapest: Franklin.
Dóczi, L. & Strauß, J., 1892. Ritter Pásmán. Komische Oper in 3 Acten. Berlin: Simrok.
**
Boronkai, S., 2002. Ein Grenzfall der ungarndeutschen Literatur: Die Übersetzung ins Deutsche. En: W. Biechele & A. Balogh, edits. Wer mag wohl die junge, schwarzäugige Dame seyn? Zuordnungsfragen, Darstellungsprinzipien, Bewertungskriterien der deutsch(sprachig)en Literatur in Ostmittel- und Südosteuropa. Budapest: ELTE, pp. 103-113.
Castle, E., Nagl, J. W. & Z. J. edits., 1899-1937. Deutsch-österreichische Literaturgeschichte. Ein Handbuch zur Geschichte der deutschen Dichtung in Österreich-Ungarn. Wien: Fromme.
Csáky, M., 2010. Das Gedächtnis der Städte. Kulturelle Verflechtungen - Wien und die urbanen Milieus in Zentraleuropa. Wien, Köln, Weimar: Böhlau.
Székely, G., 2001. A Nemzeti Színház. En: T. Gajdó & G. Székely, edits. Magyar Színháztörténet. Budapest: Magyar Könyvklub, pp. 19-53.